Больше новостей читайте на сайте Национальной библиотеки Чувашской Республики http://www.nbchr.ru

суббота, 25 ноября 2017 г.

Электронная библиотека "Восточная литература"

Электронная библиотека "Восточная литература" http://www.vostlit.info

Вы, уважаемые читатели, никогда не задумывались о состоянии источниковедческой базы на русском языке ? Она неописуема. В плохом смысле. Смотрите сами: Из источников по истории Европы на русский язык полностью переведено два-три десятка. Из источников по истории мусульманского Востока - пять десятков. Из китайских переведены лишь две (!!!!) династийные истории (История государства киданей и Исторические записки), причем перевод последней до сих пор не закончен. О состоянии с византийскими источниками исчерпывающе выразился глубоко мною уважаемый издатель-подвижник А. И. Цепков "С горечью отмечаем, на Западе издано византийских первоисточников значительно больше и они полнее чем на Руси, "наследнице Византии"". Это, однако, далеко не все.. Даже те источники, которые издаются - издаются мизерными тиражами и стоят немало. И купить их можно, да и то далеко не всегда - в крупных городах. А что делать остальным, чьи библиотеки не могут позволить себе закупать дорогие и редкие издания, (потому что их физически не хватает даже на розницу, не то что на библиотечные фонды) ? Тем, кто вообще живет вдалеке от библиотек, тем чьих зарплат не хватает на дорогие книги и кто не может позволить себе покупать их в интернет-магазинах (где выбор весьма и весьма ограничен.) ? Что им-то делать ?
Вот для этого и существует наш сайт.
Мне часто возражают, переводы летописей на русский язык - это адский и неблагодарный труд, плохо или никак не вознаграждающийся. И нужен он якобы только ограниченной прослойке людей, каковая "сама может для себя перевести с латыни".. Что сказать ? Да только то, что вряд ли в современной России интересуются историей только те, кто может бегло читать по-латыни... Да, перевод китайских династийных историй - это колоссальный труд. И тем не менее за рубежом они переводятся и успешно. Чем мы хуже ? И у нас есть неплохие китаисты и к Китаю мы вроде как поближе находимся чем те же Голландия или Америка. Чего же не хватает ? Желания ?
"Медиевисты вырастают на источниках". Уж не помню кто сказал эту фразу но если она верна, то в России медиевистам расти не на чем. Источниковедческое наследие Европы - несколько тысяч авторов. Переведено, как я уже упоминал, 20-30. Наследие мусульманского Востока не меньше. Переведено 50 авторов (я, понятно, считаю полные переводы а не обрывки в хрестоматиях). Каково ? Откуда же взяться историкам, если нет текстов...
Но тексты есть, возражают мне в письмах. Есть, - легко соглашусь - издано немало хрестоматий и прочих собраний разномастных отрывков произведений, где господа переводчики радостно решали за нас, что нам читать а что - нет. В тоже время нет полных переводов важнейших текстов. Что говорить, если из архиважнейшего для истории ранних славян Титмара Мерзебургского переведен только малюсенький кусочек. А Столетняя война ? Кто-нибудь видел переведенные на русский язык источники по Столетней войне ? Их нет...
Нет, понятно, для авторов всевозможных "историй культур" и "очерков по истории.." этого может вполне и достаточно. Остальным же любителям истории остается учить языки - от японского до испанского. Потому что на русском языке 99,99 % мирового летописного наследия не существует.
К несчастью, я ознакомился с немецкой системой издания источников и их переводов. К несчастью, потому что раньше считал - в родном Отечестве все с этим делом тип-топ (или чики-чики, или пучком..). Действительность оказалась пугающей. Немцы, как выяснилось, еще в прошлом столетии перевели на современный немецкий язык огромное количество источников по своей и европейской истории и продолжают это делать сейчас. С многочисленными переизданиями и продолжением этой традиции в этом столетии. Кстати никакого сравнения с нашей ПСРЛ нет и быть не может - т.к. там не современный русский. Впрочем немцы издали множество источников и на старонемецком. Были созданы специальные серии выпусков отдельно для византийских, османских, восточноевропейских, венгерских и румынских историков. В отдельную и немаленькую (ок. 40 томов) серию выделены скандинавские источники. Про внесерийные издания я распространяться не буду, скажу только - их очень много.
Для тех, же кому недостаточно всего этого изобилия, есть знаменитая серия MGH - Monumenta Germaniae Historica, где издано на языке оригинала - латыни - еще более огромное количество летописей и документов. И - что меня добило - она доступна также и в электронном виде...
И это все создано представителями языка, чьими носителями являются в Европе менее 90 млн. человек. А что же мы ? Где же наш потенциал ? Ведь нас - говорящих по русски - объективно и субъективно больше. И образование вроде как есть.. И вроде языкам не чужды...
Вот для этого и существует наш сайт. Мы сканируем, то что уже переведено. Переводим то, что непереведено. заполняем лакуны в переводах наших дражайших составителей хрестоматий и пытаемся нашими слабыми силами, барахтаясь в этом море информации - создать наконец достойную базу исторических источников для России.

Взято с веб-сайта http://www.vostlit.info/common/about.phtml?id=658

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...